Machine Translation Post Editing CaraNaWeb Digital 31 de March de 2023

Communication
Marketing
Language Services

2005

MARKET

We have been in the market since 2005.

18 YEARS

200+

CLIENTS

We have already served many important clients so far.

TikTok, Google, Youtube, Expedia, ByteDance, Alibaba Group, Petrobras, Quinto Andar, FGV, White Martins, Mitsui & Co among others
icon

Machine Translation Post Editing

To reduce translation costs and timelines, you can opt for machine translation and post-editing. However, this service is only available for certain types of documents. What is machine translation? Machine translation, or MT, uses a computer program to automatically translate a text from one language to another without human intervention. It’s actually more accurate to talk about pre-translation because this is just a first draft completed by the machine and not a finished translation. That’s where post-editing comes in. Post-editing, or PE, is completed by a trained professional linguist who proofreads and corrects the automatically pre-translated text to make it more intelligible based on the level of quality the client expects.
CaraNaWeb Digital - Translation

Our Post-editing Services

Before recommending machine translation services, we always review the quality of the raw translation output. If it’s not satisfactory, we’ll suggest you go with professional human translation. In addition, we’ll always ask you about the final quality you want. Your expectations will determine the degree of post-editing that is applied to the pre-translation. No matter what level of post-editing you choose, we always take into account any existing translation memories or glossaries.

LIGHT POST-EDITING

The target text will have the following characteristics:
▸ Exact, comprehensible content (identical meaning to the source text)
▸ Questionable stylistic form
▸ Unnatural text
▸ Imperfect syntax and grammar

FULL POST-EDITING

The target text will have the following characteristics:
▸ Exact, comprehensible content (identical meaning to the source text)
▸ Correct stylistic form but less natural than the style of a human translator
▸ Normal syntax
▸ Correct grammar, punctuation and hyphenation
▸ The same layout

Why and When Would You Use Machine Translation?

There are several reasons to choose post-editing of machine translation over human translation, such as managing large volumes of text, reducing timelines, optimizing costs or simply needing to get the gist of a message. But, be careful. The quality of MT results varies based on the language combination and sector. For example, literature, marketing or very creative content are not good candidates for machine translation.

In contrast, it can often be used for technical and legal texts because they usually contain repetitive phrases and leave little room for creative interpretation. In every case, we can advise the best methodology to select for your project based on your expectations.

Contact us

Are you looking for an agency? Contact us today to discuss your project.

    Latest news
    Attractive articles updated daily basis