Proofreading Revising CaraNaWeb Digital 31 de March de 2023

Communication
Marketing
Language Services

2005

MARKET

We have been in the market since 2005.

18 YEARS

200+

CLIENTS

We have already served many important clients so far.

TikTok, Google, Youtube, Expedia, ByteDance, Alibaba Group, Petrobras, Quinto Andar, FGV, White Martins, Mitsui & Co among others
icon

Translation

Whether or not we’ve translated your documents, we offer proofreading and revisions of your translations. What’s the difference between proofreading vs. revising a translation?For those who aren’t familiar with them, it’s not always easy to understand the difference between these two terms. However, for a linguist, they’re two different processes. Revision consists of verifying the accuracy of the translation (looking for mistranslations, omissions, etc.), ensuring that predefined terminology was used and adjusting overall style (reformulating phrases that are overly complex or too informal, etc.). In this process, a second linguist compares the target translation to the source text with the goal of improving the translation while ensuring the right message is conveyed and the company’s signature style remains intact. Revision also provides an opportunity to see the text through new eyes, as the final reader would experience it.
proofreading-revising-services

Proofreading consists of reviewing spelling, grammar, typography (capitalization, punctuation, typographical errors), style and syntax (structure of phrases). This step is also completed by a second linguist to catch any errors that the translator may not see after working so closely with their own text. Contrary to revision, proofreading focuses only on the target text, which isn’t compared to the source. And, it is only completed on the final text. Any revisions must be done before this final proofreading step.

Our Revision and Proofreading Services

We offer revision and proofreading services on translations we have completed, as well as content translated or written by others. The level of revision and/or proofreading you need will primarily depend on how important your final documents are and how they will be used. For example, a document to be printed must not contain even a single error. Once printed, it will be too late!

Proofreading only
▸ A linguist proofreads the final document.

Revision only
▸ An expert linguist carefully compares the target text to the source and makes necessary edits.

Revision + Proofreading
▸ An expert linguist carefully compares the target text to the source and makes necessary edits.
▸ A second linguist proofreads the final document.

PROOFREADING
▸ Translation by a native speaker of the target language who is an expert in the document’s subject area.
▸ The translator proofreads their work.
▸ A second linguist proofreads the target document.
▸ An internal team member completes quality control.
▸ We create a translation memory.

REVISION
▸ Translation by a native speaker of the target language who is an expert in the document’s subject area.
▸ The translator proofreads their work.
▸ An expert linguist carefully compares the target text to the source and makes necessary edits.
▸ An internal team member completes quality control.
▸ We create a translation memory.

REVISION & PROOFREADING
  • Translation by a native speaker of the target language who is an expert in the document’s subject area.
  • The translator proofreads their work.
  • An expert linguist carefully compares the target text to the source and makes necessary edits.
  • A third linguist proofreads the target document.
  • An internal team member completes quality control.
  • We create a translation memory.

Contact us

Are you looking for an agency? Contact us today to discuss your project.

    Latest news
    Attractive articles updated daily basis