2005
Estamos no mercado desde 2005.
200+
Mais de 200 clientes atendidos.
Revisão de Textos
A correção consiste em revisar a ortografia, gramática, tipografia (capitalização, pontuação, erros tipográficos), estilo e sintaxe (estrutura das frases). Esta etapa também é realizada por um segundo linguista para identificar quaisquer erros que o tradutor possa não ver após trabalhar tão de perto com o seu próprio texto. Contrariamente à revisão, a correção se concentra apenas no texto alvo, que não é comparado à fonte. E é feita apenas no texto final. Qualquer revisão deve ser feita antes desta etapa final de correção.
Nossos Serviços de Revisão e Correção
Oferecemos serviços de revisão e correção em traduções que realizamos, bem como em conteúdos traduzidos ou escritos por outros. O nível de revisão e/ou correção de que você precisa dependerá principalmente de quão importantes são seus documentos finais e de como eles serão usados. Por exemplo, um documento a ser impresso não deve conter sequer um único erro. Uma vez impresso, será tarde demais!
Correção somente
▸ Um linguista revisa o documento final.
Revisão somente
▸ Um linguista especialista compara cuidadosamente o texto alvo com a fonte e faz as edições necessárias.
Revisão + Correção
▸ Um linguista especialista compara cuidadosamente o texto alvo com a fonte e faz as edições necessárias.
▸ Um segundo linguista revisa o documento final.
CORREÇÃO
▸ Tradução por um falante nativo do idioma alvo que é especialista na área do documento.
▸ O tradutor faz a revisão do seu trabalho.
▸ Um segundo linguista revisa o documento alvo.
▸ Um membro interno da equipe realiza o controle de qualidade.
▸ Criamos uma memória de tradução.
REVISÃO
▸ Tradução por um falante nativo do idioma alvo que é especialista na área do documento.
▸ O tradutor faz a revisão do seu trabalho.
▸ Um linguista especialista compara cuidadosamente o texto alvo com a fonte e faz as edições necessárias.
▸ Um membro interno da equipe realiza o controle de qualidade.
▸ Criamos uma memória de tradução.
- Tradução realizada por um falante nativo do idioma alvo que é especialista na área do documento.
- O tradutor revisa o seu trabalho.
- Um linguista especialista compara cuidadosamente o texto alvo ao original e realiza as edições necessárias.
- Um terceiro linguista revisa o documento alvo.
- Um membro da equipe interna realiza o controle de qualidade.
- Nós criamos uma memória de tradução.
Fale conosco
Alguns artigos interessantes sobre o nosso mundo
- 29 de January de 2024111 LikesHellmann’s, maionese Nº1 do Brasil, é a marca oficial de molhos do Camarote Nº 1O sabor irresistível da verdadeira maionese domina neste ano o badalado espaço na Sapucaí com sua famosa ilha de molhos....
- 25 de January de 2024117 LikesHalving do Bitcoin: 90 dias para o evento do ano no mercado criptoO evento funciona como oportunidade de compra, uma vez que diminui a circulação da criptomoeda, enquanto a demanda é mantida,...
- 8 de January de 2024131 LikesGetty Images lança IA Generativa da iStockLançada na Consumer Electronics Show (CES) e desenvolvida pela NVIDIA Picasso, o lançamento oferece às empresas uma opção acessível para...
- 29 de November de 202394 Likes6 formas de turbinar seus YouTube Shorts com novas ferramentas de criaçãoO YouTube lançou o Shorts para oferecer aos criadores uma maneira leve e divertida de criar e compartilhar vídeos curtos na...
- 29 de November de 202385 LikesAssinatura manual e digital no mesmo documento tem validade?Quando realizamos uma assinatura digital em algum documento, significa que esse ato possui a mesma equivalência de uma assinatura efetuada...
- 6 de November de 202385 LikesRD Summit estreia em São Paulo nesta quarta-feira (08/11/23)Maior evento de marketing, vendas e inovação da América Latina já conta com mais de 18 mil pessoas confirmadas. Programação...