Tradução CaraNaWeb Digital 18 de December de 2023

Comunicação
Marketing
Serviços de Linguagem

2005

DESDE

Estamos no mercado desde 2005.

18 ANOS

200+

CLIENTES

Mais de 200 clientes atendidos.

TikTok, Google, Youtube, Expedia, ByteDance, Alibaba Group, Petrobras, Quinto Andar, FGV, White Martins, Mitsui & Co e outros.
icon

Tradução

Como uma agência de serviços de tradução profissional com mais de 18 anos de experiência, temos o conhecimento necessário para ajudá-lo a expandir-se internacionalmente em qualquer setor. Além disso, lidamos com todos os tipos de documentos, independentemente da complexidade.Oferecemos vários níveis de serviços de tradução profissional com base na sensibilidade de seu projeto e na forma como o documento ou conteúdo final será usado.
CaraNaWeb Digital - Translation

Controle de Qualidade: a tradução é verificada internamente antes de ser entregue a você. Isso consiste em: verificar se as instruções foram seguidas à risca, verificar inconsistências, verificar números, layout e formatação, verificar ortografia e gramática, verificar quebras de linha e capitalização.

Revisão: um segundo linguista revisa apenas o texto alvo. O objetivo desta etapa de revisão é corrigir a ortografia, gramática, tipografia (capitalização, pontuação, erros tipográficos), estilo e sintaxe (estrutura das frases).

Revisão Bilíngue: um segundo linguista especialista compara o texto alvo com o original e faz as edições necessárias, garantindo que a tradução está correta (identificando erros de tradução, omissões etc.) e que qualquer terminologia pré-definida foi usada adequadamente.

A qualidade é nossa principal prioridade

Em nossa agência de tradução profissional, fazemos questão de otimizar a qualidade em todas as traduções que realizamos. Como parte desse compromisso, estimamos que um tradutor humano possa traduzir entre 1500 e 2000 palavras por dia, dependendo do quão técnico é o seu texto. Sempre que possível, escolhemos tradutores que estão baseados no país do idioma para o qual traduzem, pois isso permite que eles permaneçam conectados à cultura e às suas mudanças.

Recomendado para:
  • Documentos não estratégicos
  • Documentos apenas para informação
  • Orçamentos limitados
  • Documentos genéricos sem terminologia específica
  • Documentos que serão impressos em grandes quantidades
  • Documentos de marketing/comunicação
  • Websites
  • Projetos sensíveis
  • Conteúdo muito técnico (médico, jurídico, financeiro, etc.)
  • Projetos complexos
  • Documentos que serão impressos
  • Projetos muito sensíveis
  • Projetos de transcriação
  • Adaptações
  • Documentos a serem localizados
  • Novos mercados ou novos produtos

Fale conosco

Está procurando uma agência? Entre em contato conosco hoje mesmo para discutir seu projeto.

    Últimas notícias
    Alguns artigos interessantes sobre o nosso mundo
    icon
    Privacy Overview

    This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.